http://lingorado.com/transcription/ онлайн-переводчик английского текста в транскрипцию
О ФОНЕТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И О ТРАНСКРИПЦИИ.
Способ артикуляции (произношения) английских звуков в значительной степени отличается от артикуляции русских звуков. Английские звуки произносятся более энергично, чем русские. Очень важно понять и запомнить сразу, что английские согласные звуки на конце слов не оглушаются, как это происходит в русском языке, а также в английском языке отсутствуют мягкие согласные звуки; важно научиться правильно произносить звуки, аналогов которым в русском языке нет: носовой звук [ŋ], межзубные звуки [θ], [ð], аффрикаты [t∫], [dʒ], двугубный [w].
Система английских гласных звуков отличается от системы русских гласных звуков качественно: здесь присутствуют дифтонги - сочетания двух гласных звуков, читаемых слитно и являющихся одним слогом, а также монофтонги краткие и долгие, дифтонгоиды и трифтонги.
Первую попытку унифицировать английскую орфографию и различные грамматические явления предпринял в 1477 году английский первопечатник, уроженец Кента, Уильям Кэкстон (1422-1491), закрепив в своих книгах уже выходившие в его время из употребления формы и написания.
В последующее время произошли закрепления ещё бòльших несоответствий, в том числе между орфографией и звучанием слов. Многочисленные реформы не привели к соответствию между буквой и звуком, хотя ввели определённые правила (например, удвоение согласной буквы после краткой ударной гласной буквы в многосложных словах).
В 1887 году Международной Фонетической Ассоциацией принята система фонетической транскрипции, где каждый символ соответствует определённому звуку. (Например, символ звука [æ] ранее являлся второй после Aa прописной буквой Æ древнеанглийского алфавита ( известно имя короля Ælfric, начинающееся с этой буквы)).
Особенности английской орфографии предполагают широкое применение фонетической транскрипции для коррекции произношения. Существует так же и особый словарь Даниэля Джоунза, который называется «Словарь английского произношения», выдержавший 18 редакций ("Everyman`s English Pronouncing Dictionary” by Daniel Jones), где в алфавитном порядке слова приведены в орфографии и к ним даны британский и американский варианты произношения, а также диалектные, записанные знаками фонетической транскрипции. И сами англичане широко пользуются этим словарём. Маленьким англичанам требуется 2, 5 года, чтобы научиться читать по-английски из-за сложной орфографии.
В словарях и учебниках российских изданий часто применяется школьная транскрипция, особенностью которой является употребление одного и того же символа для обозначения различных фонем: [ə:] – [ə].
В настоящее время транскрипции придерживаются все говорящие и практикующие на английском языке. Задания по фонетике включены в тесты оригинальных испытаний вузов, включая МГЛУ.
THE INTERNATIONAL PHONETIC ALPHABET (revised to 2005)
Транслитерация
А — A
Б — B
В — V
Г — G
Д — D
Е — E, YE
|
Ё — E, YE
Ж — ZH
З — Z
И — I
Й — Y (I)
К — K
|
Л — L
М — M
Н — N
О — O
П — P
Р — R
|
С — S
Т — T
У — U
Ф — F
Х — KH
Ц — TS (TC)
|
Ч — CH
Ш — SH
Щ — SHCH
Ъ —
Ы — Y
Ь —
|
Э — E
Ю — YU (IU)
Я — YA (IA)
|